Equipe 3 : Traduction et contact des langues

Les travaux menés  dans le domaine du – Contact de langues et analyse des discours contextualisés pour l’appropriation du français (CLADICAF)-,  se veut  un projet scientifique qui s’intéresse aux questions de contact de langues, en l’occurrence l’arabe et le français, aussi bien dans le domaine de la grammaire qu’autour  du protocole conversationnel. L’objectif des études entreprises dans cette perspective de recherche tend à apporter un éclairage sur le contact des systèmes comparés (Arabe/Français) (Al Ghalalini: 2005), AL IMAMM AL DJOURJANI Abdelkaher (1991), KLEIBER, G. (1990), et les situations de communications endolingue/exolingue -donc contextualisées- par rapport au système du français. La réflexion autour du contact de langue s’atèle à approcher les systèmes des deux langues en présence – il ne s’agit pas de se limiter à une simple comparaison de la structure phrastique  – description et fonctionnement des paradigmes catégoriels- du français avec son corolaire en langue arabe mais vise aussi à définir dans les classes grammaticales des niveaux prototypiques – comme par exemple le principe de transitivité et/ou des formes verbales transitives- dans les deux systèmes contrastés. Aussi, la réflexion observée autour des instances dialogiques (Bakhtine: 1984), part-elle d’une analyse du discours des sujets parlants – co-énonciateurs- (A. Cullioli: 1990), Duccrot. 1998,  (Orecchioni: 2001). Le projet CLADICAF s’inscrit dans une logique expérimental.

Nom et Prénom
اللقب والاسم
Grade
Qualité
Etablissement
Bahloul Noureddineبهلول نور الدينPr.Chef d'équipeU. Guelma
Atrouz Youcef عتروز يوسفMCAMembreU. Annaba
Abu-Issa Samiأبو عيسى ساميMAA, Doc.MembreU. Guelma
Abdeli Douniaعبدلي دنياMAA, Doc.MembreU. Guelma

Canvas_bilan_d_activités_equipe_de_recherche_3

  crsict 2014: crsict.univ-annaba.dz